भाषा अनुवादक कैसे बनें? – Poonit Rathore

by PoonitRathore
A+A-
Reset
भाषा अनुवादक कैसे बनें? - Poonit Rathore

Table of Contents

“अनुवाद एक विज्ञान के समान ही एक कला है।” इसे वैश्वीकरण का परिणाम कहें या प्रारंभिक स्कूली जीवन में विदेशी भाषाओं को सीखने में व्यक्तियों की रुचि, जिसने भाषा अनुवाद में करियर को जनता के बीच एक लोकप्रिय विषय बना दिया। अगर हम गैर-एंग्लोफोन देशों की अर्थव्यवस्थाओं या सरकार के कामकाज के बारे में बात करते हैं, तो आवश्यक संचार के संचालन के लिए अनुवादकों का होना आवश्यक है। इस प्रकार, भाषा अनुवादक राष्ट्रीय और अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर व्यावसायिक, राजनीतिक और सामाजिक मामलों में महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं। इस ब्लॉग में, हम अनुवादक बनने के तरीकों को विभाजित करने जा रहे हैं!

अंतर्राष्ट्रीय अनुवाद दिवस

भाषा अनुवादक

अंतर्राष्ट्रीय अनुवाद दिवस का उद्देश्य राष्ट्रों को एक साथ लाने, चर्चा, समझ और सहयोग को सक्षम करने, विकास में योगदान देने और वैश्विक शांति और सुरक्षा में सुधार करने में भाषा विशेषज्ञों के प्रयासों का सम्मान करना है। महासभा ने 24 मई, 2017 को राष्ट्रों को जोड़ने और शांति, समझ और विकास का समर्थन करने में भाषा विशेषज्ञों की भूमिका पर संकल्प 71/288 अधिनियमित किया और 30 सितंबर को अंतर्राष्ट्रीय अनुवाद दिवस के रूप में घोषित किया। 2005 से, संयुक्त राष्ट्र ने अपने सभी कर्मचारियों, मान्यता प्राप्त स्थायी मिशन कर्मचारियों और चुनिंदा भागीदार विश्वविद्यालयों के छात्रों को संयुक्त राष्ट्र सेंट जेरोम अनुवाद प्रतियोगिता में प्रतिस्पर्धा करने के लिए आमंत्रित किया है, जो अरबी, चीनी, अंग्रेजी, फ्रेंच, रूसी में सर्वोत्तम अनुवादों को पुरस्कृत करता है। , स्पैनिश और जर्मन, और इसका उद्देश्य बहुभाषावाद का जश्न मनाना और अनुवाद की महत्वपूर्ण भूमिका को उजागर करना है। 

BBC Learning English
5.52M subscribers

क्या आप जानते हैं: सेंट जेरोम उत्तरी इटली के एक पुजारी थे, जिन्हें न्यू टेस्टामेंट की ग्रीक पांडुलिपियों से बाइबिल के अधिकांश भाग का लैटिन में अनुवाद करने के उनके प्रयासों के लिए सबसे ज्यादा याद किया जाता है । इसके अलावा, उन्होंने हिब्रू गॉस्पेल के कुछ हिस्सों का ग्रीक में अनुवाद किया। वह इलियरियन वंश का था और अपनी पहली भाषा के रूप में इलियरियन बोली बोलता था। उन्होंने स्कूल में लैटिन का अध्ययन किया और ग्रीक और हिब्रू में पारंगत थे, जिसे उन्होंने अपनी पढ़ाई और यात्राओं से सीखा।

दूसरी भाषा क्यों सीखें? 

यदि आप ऐसे व्यक्ति हैं जो संस्कृतियों की खोज करना पसंद करते हैं और दूसरे देशों के लोगों की जीवन शैली के बारे में सीखना पसंद करते हैं, तो एक नई भाषा सीखना आपके लिए कोई कठिन काम नहीं होगा! किसी विदेशी भाषा का ज्ञान निश्चित रूप से आपके बायोडेटा में चार चांद लगा देगा। आपके व्यक्तित्व में आत्मविश्वास लाने से लेकर भाषा अनुवादक के रूप में काम करने के दरवाजे खोलने तक, एक विदेशी भाषा का ज्ञान आपको कभी निराश नहीं करेगा। 

विदेशी भाषा में करियर!

भाषा अनुवादक कौन है?

दुभाषिए और अनुवादक जानकारी का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करते हैं। अनुवादक स्कूलों, अस्पतालों, श्रवण कक्षों, बैठक कक्षों और सम्मेलन केंद्रों जैसे संस्थानों में काम करते हैं। कुछ लोग अनुवाद और व्याख्या करने वाली कंपनियों, व्यक्तिगत संगठनों या निजी ग्राहकों के लिए काम करते हैं। संक्षेप में, एक भाषा अनुवादक को निम्नलिखित कार्य करने होते हैं:

  • कम से कम दो भाषाओं में धाराप्रवाह बोलें, पढ़ें और लिखें
  • लिखित संचार और सामग्री, जैसे किताबें, लेख और पत्रिकाएँ, का एक भाषा से दूसरी भाषा में अनुवाद करता है।
  • संदर्भ, सांस्कृतिक संदर्भों को समझने और अनुवाद न करने वाले शब्दजाल, कठबोली या विशिष्ट अभिव्यक्तियों का उपयोग करने के लिए अनुसंधान करना।
  • मूल भाषा की शैली और लहजा बनाए रखें
  • शब्दावलियाँ या भाषा बैंक बनाएँ जिनका वे भविष्य की परियोजनाओं आदि में उपयोग कर सकें। 

भाषा अनुवादक बनने के लिए आवश्यक कौशल 

भाषा अनुवादक बनना एक चुनौतीपूर्ण कार्य है और इस क्षेत्र में करियर बनाने के लिए उम्मीदवारों को सही कौशल और दृष्टिकोण विकसित करने की आवश्यकता होती है। उज्ज्वल भविष्य के लिए किसी व्यक्ति में आवश्यक योग्यताओं की सूची नीचे दी गई है:

  • अनुवादक बनने के लिए छात्र के पास सुनने का अच्छा कौशल होना चाहिए क्योंकि वे महत्वपूर्ण चर्चाओं, बैठकों आदि में संदेश संप्रेषित करने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं।
  • उम्मीदवारों के पास मूल और लक्षित दोनों भाषाओं में अच्छा लेखन कौशल होना चाहिए।
  • छात्रों में अवलोकन कौशल होना चाहिए, क्योंकि इससे लोगों की बातों पर ध्यान देने और फिर उसके अनुसार लक्ष्य भाषा में अनुवाद करने में मदद मिलती है।
  • विशेष अनुवाद सॉफ्टवेयर संचालित करने के लिए उम्मीदवारों के पास अच्छा कंप्यूटर कौशल और ज्ञान होना चाहिए।

अनुवादक बनने की पात्रता

वैसे तो, भाषा अनुवादक बनने के लिए कोई कठोर पात्रता आवश्यकताएँ आवश्यक नहीं हैं। 12वीं कक्षा पूरी करने के बाद कोई भी व्यक्ति सीधे भाषा अनुवादक बन सकता है। इसके अलावा, जो लोग भाषा अनुवादक के रूप में अपना करियर बनाना चाहते हैं, वे 12वीं के बाद वांछित भाषा में डिग्री या डिग्री कोर्स भी कर सकते हैं।  

वांछित भाषा के कुछ प्रतिष्ठित संस्थानों में प्रवेश लेने के लिए उम्मीदवारों को कुछ आवश्यकताओं को पूरा करना पड़ सकता है या प्रवेश परीक्षा उत्तीर्ण करनी पड़ सकती है। भाषा अनुवादक बनने के लिए लोग 3 प्रकार के पाठ्यक्रम अपना सकते हैं। ये हैं:

  • सर्टिफिकेट कोर्स
  • स्नातक पाठ्यक्रम
  • डिप्लोमा कोर्स

नई भाषा कैसे सीखें?

भाषा अनुवादक कैसे बनें?

क्या अनुवादक बनने के लिए विदेशी भाषा जानना पर्याप्त है? भाषा अनुवादक बनने के लिए क्या करना होगा? लीवरेज एडु आपको इसके लिए प्रक्रिया के बारे में जानकारी देने के लिए एक चरणबद्ध मार्गदर्शिका प्रस्तुत करता है: 

चरण 1: स्रोत भाषा का व्यापक अध्ययन करें

भाषा अनुवादक बनने के लिए पहला कदम स्रोत भाषा का व्यापक अध्ययन करना और औपचारिक संवाद से लेकर आकस्मिक बातचीत तक भाषा के अंदर और बाहर की भाषा को जानना है। व्यक्ति को विभिन्न विषयों के बारे में गूढ़ शब्दों को जानना चाहिए। शिक्षार्थी पहले मातृभाषा भी चुन सकते हैं और उस भाषा को सीखने पर काम कर सकते हैं। 

चरण 2: डिग्री प्राप्त करें

जो उम्मीदवार इस क्षेत्र में अपना करियर बनाना चाहते हैं, उन्हें कॉलेज में अनुवाद पाठ्यक्रम या भाषा पाठ्यक्रम के लिए आवेदन करना होगा, और किसी भी भाषा में स्नातक की डिग्री प्राप्त करनी होगी जिसमें छात्र विशेषज्ञता चाहता है। उदाहरण के लिए: यदि कोई छात्र किसी बैंक में अनुवाद का काम करना चाहता है, तो उसे किसी विदेशी भाषा में सर्टिफिकेट या डिग्री कोर्स के साथ-साथ फाइनेंस डिग्री कोर्स के लिए आवेदन करना होगा। वित्त छात्रों को बैंकिंग और वित्त की शब्दावली जानने में मदद करेगा ताकि वे बैंकों में अपने अनुवाद कार्य के साथ न्याय कर सकें!

चीनी भाषा पाठ्यक्रम

चरण 3: लेखन कौशल पर काम करें

भाषा अनुवादकों के बारे में कई गलत धारणाएं हैं, जिनमें से एक यह है कि इस क्षेत्र में करियर बनाने के लिए बोलने का कौशल प्रमुख कारक है। लेकिन वास्तव में, एक सफल अनुवादक बनने के लिए शिक्षार्थियों के पास अच्छा लेखन कौशल होना चाहिए।

चरण 4: विशेष प्रशिक्षण प्राप्त करें 

अनुवाद एक कौशल से अधिक एक कला है, क्योंकि एक अच्छे अनुवादक का गुण दर्शकों, संदर्भ और पर्यावरण को ध्यान में रखते हुए पाठ को प्रभावशाली बनाने के लिए उसमें सूक्ष्म संशोधन करना है। उम्मीदवारों को अनुवाद और व्याख्या में विशेष प्रशिक्षण कक्षाएं लेनी होंगी और प्रमाणित होना होगा। एक प्रमाणित भाषा अनुवादक के पास भाषा अनुवादक की नौकरी हासिल करने की संभावना सबसे अधिक होती है । 

चरण 5: उनके कंप्यूटर कौशल को तेज़ करें

शिक्षार्थियों के पास कुशल कंप्यूटर कौशल होना चाहिए, क्योंकि कुछ निश्चित शब्दावली हैं जहां अनुवाद के लिए विशिष्ट कंप्यूटर प्रोग्राम का उपयोग करने की आवश्यकता होती है। मेमसोर्स और वर्डफ़ास्ट जैसे कंप्यूटर प्रोग्राम का उपयोग करने से अनुवाद प्रक्रिया बहुत तेज़ और अधिक कुशल हो जाएगी। 

चरण 6: कुछ अनुभव प्राप्त करें 

छात्र फ्रीलांसर, कॉन्ट्रैक्टर इंटर्नशिप आदि के रूप में काम करते हुए अनुवादक के रूप में अनुभव प्राप्त कर सकते हैं, जो उनके बायोडाटा में कुछ अनुभव जोड़ देगा। पेशेवर यात्रा शुरू करने से आपके बायोडाटा में चार चांद लग जाएंगे, जिससे आपको बाद में शानदार अनुभव और अवसर मिलेंगे!

भाषा अनुवादक नौकरी की संभावनाएँ

एक बार जब आप आवश्यक कौशल और प्रशिक्षण प्राप्त कर लेते हैं, तो आप एक भाषा अनुवादक बनने का प्रयास कर सकते हैं और अपने कौशल के अनुरूप विभिन्न भूमिकाओं और पदों के लिए अनुकूलित हो सकते हैं। विभिन्न व्यवसायों में अनुवादकों की आवश्यकता होती है। अनुवादक द्वारा निभाई जा सकने वाली विभिन्न भूमिकाएँ नीचे सूचीबद्ध हैं:

  • साहित्यिक अनुवादक: वे पुस्तकों, कविता, समाचार और पत्रिका लेखों को एक भाषा से वांछित भाषा में परिवर्तित करने के लिए जिम्मेदार हैं। जब भी संभव हो, साहित्यिक अनुवादक मूल प्रकाशन के इरादे से साथ मिलकर काम करते हैं, जैसे लेखक साहित्यिक और सांस्कृतिक विशेषताओं को पकड़ने के लिए करते हैं।
  • कॉन्फ़्रेंस दुभाषिए/अनुवादक: वे उन व्याख्यानों में काम करते हैं जिनमें गैर-अंग्रेज़ी श्रोता होते हैं। वे आमतौर पर अंतरराष्ट्रीय व्यापार सम्मेलनों या अन्य व्यावसायिक सम्मेलनों या राजनयिक बैठकों में स्पेनिश, फ्रेंच, जापानी, जर्मन, चीनी आदि भाषाओं का अंग्रेजी में अनुवाद करने का काम करते हैं। 
  • स्वास्थ्य या चिकित्सा अनुवादक और दुभाषिए: वे आम तौर पर स्वास्थ्य देखभाल सेटिंग में काम करते हैं और मरीजों को चिकित्सकों, नर्सों, तकनीशियनों और अन्य चिकित्सा कर्मचारियों के साथ संवाद करने में मदद करते हैं। अनुवादकों को दोनों भाषाओं की चिकित्सा शब्दावली से परिचित होना चाहिए।
  • कानूनी या अदालती अनुवादक और दुभाषिए: वे आम तौर पर अदालतों और अन्य कानूनी समुदायों में काम करते हैं। सुनवाई, बयानों की रिकॉर्डिंग, गवाही और परीक्षणों में, वे उन लोगों की मदद करते हैं जिनकी अंग्रेजी पर सीमित पकड़ है। उन्हें कानूनी शब्दावली ठीक से समझने की जरूरत है.

क्या आपको कुछ देशों में पढ़ाई से पहले स्थानीय भाषा सीखनी चाहिए?

अनुवादकों के लिए रोजगार के अवसर

भाषा अनुवादकों का सरकारी और निजी क्षेत्र में रोजगार के अवसर सुरक्षित करने पर विशेष ध्यान है। कई लोग स्वतंत्र गतिविधियों में भी संलग्न हैं। आवश्यक कौशल और योग्यता प्राप्त करने के बाद निम्नलिखित संगठनों में नौकरी प्राप्त करना संभव है। नीचे विभिन्न क्षेत्रों के लिए रोजगार के अवसरों की सूची, जिन्हें आवेदकों द्वारा चुना जा सकता है, में शामिल हैं:

  • अखबारें और पत्रिकाएं
  • तकनीकी, वैज्ञानिक, साहित्यिक या व्यवसाय
  • शिक्षण संस्थानों 
  • अस्पताल और क्लीनिक 
  • यात्रा एवं पर्यटन क्षेत्र
  • अतिथ्य उद्योग
  • प्रदर्शनियाँ और मेले
  • एयरलाइन कार्यालय
  • निर्यात एजेंसियाँ
  • व्यापार संगठन
  • प्रकाशन गृहों
  • न्यायालय कक्ष
  • अंतर्राष्ट्रीय संगठन
  • दूतावासों
  • शिक्षण

अनुवादकों का वेतन

  • एक भाषा अनुवादक रुपये के बीच कुछ भी पाने की उम्मीद कर सकता है। 10,000 से रु. जहां तक ​​शुरुआती वेतन का सवाल है, 20,000। 
  • कुछ कार्य अनुभव प्राप्त करने के बाद, कोई भी रुपये तक कमा सकता है। 25,000 से 35,000 रुपये प्रति माह और अधिक। 
  • यदि कोई अपने स्वयं के व्यवसाय या उद्यम में उतरता है, तो वह संपर्क कर सकता है और अधिकतम रु. कमा सकता है। 50,000 प्रति असाइनमेंट या प्रति अनुबंध। 
  • कुल मिलाकर, यह असाइनमेंट या अनुबंध और जिसके लिए इसे लिया गया है, उस पर निर्भर करता है।
प्रोफेसर रु. 20,000 – रु. 50,000 प्रति माह
व्याख्याताओंरु. 10,000 – रु. 20,000 प्रति माह
अनुवादकोंरु. 50 – रु. 200 प्रति पेज
दुभाषियोंरु. 500 – रु. 1,000 प्रति घंटा
दूतावास के एजेंटरु. 10,000 – रु. 20,000 प्रति माह

पूछे जाने वाले प्रश्न

अनुवादक बनने के लिए आपके पास क्या योग्यताएँ होनी चाहिए?

अनुवादक बनने के लिए व्यक्ति को अनुवाद में स्नातक या स्नातकोत्तर डिग्री की आवश्यकता होती है। 
भाषाविज्ञान या अनुवाद से संबंधित पाठ्यक्रम किसी व्यक्ति को नौकरी की तलाश करते समय लाभ दे सकते हैं लेकिन ये आवश्यक नहीं हैं।

मैं एक अनुवादक के रूप में अपना करियर कैसे शुरू करूँ?

अनुवादक के रूप में काम करने के लिए, आपके पास उस भाषा में स्नातक की डिग्री होनी चाहिए जिसमें आप काम करना चाहते हैं। 
आपको उस भाषा के व्याकरण, विशिष्ट शब्दावली और सांस्कृतिक बारीकियों से अच्छी तरह वाकिफ होना चाहिए।

क्या अनुवादकों की अभी भी मांग है?

प्रत्येक संस्कृति में ऐसी कहावतें हैं जिन्हें केवल उनके उचित संदर्भ में ही समझा जा सकता है। 
उन विचारों को देखते हुए, यह समझना आसान है कि मानव अनुवादकों की अभी भी महत्वपूर्ण आवश्यकता क्यों है। 
यूएस ब्यूरो ऑफ लेबर स्टैटिस्टिक्स के अनुसार, अब और 2029 के बीच, दुभाषियों और अनुवादकों के रोजगार में 20% की वृद्धि होने का अनुमान है।

Leave a Comment